lol美服语音包,lol美服语音包下载

游戏心得 2025-08-09 5
大家好,今天来为大家解答lol美服语音包这个问题的一些问题点,相信很多人对关于lol美服语音包也一样还不知道,因此呢,今天就来为大家分析分析,现在让我们一起来看看吧!如果解决了您的问题,还望您关注下本站哦,谢谢~
  1. 很多国产的优秀电影为什么不通过英语配音的方式登录北美院线?

很多国产的优秀电影为什么不通过英语配音的方式登录北美院线?

从以下4点回答这个问题:

1、文化层面

电影属于文化的一种载体,电影输出到国外,就属于文化的输出,是文化的宣传。一般的文化输出都不会经过2次加工,否则会影响文化的整体性。就像美国的好莱坞,这是其国家的文化象征,影片也蕴含了其国家的文化内涵和文化特色。如果好莱坞输出到其他国家的影片都是经过2次配音的,那么那就不叫文化输出,叫“配合别国文化输入(自造词语)”,为了迎合市场而做工作不能称之为文化,人们也不会因为此记住好莱坞。所以同样道理,国产电影登陆北美也是文化的输出,只有原汁原味的才叫文化。

2、投资收益比

2次配音一般为小公司后期创作,这种配音一般都没有版权,进入不了电影院,受众比较少。电影虽然是一种文化,但其本质也是商业,2次配音翻译由于受众群体比较少,所以投资回报率很低,很难获得良好的投资回报,造成了这一行业比较冷门,所以很难出口其他国家。

3、语境与观看场景

观看场景上,与英文电影翻译成中文电影一样,暂且不论翻译者水平的高低。电影都有故事场景,有故事就会有人物对话。一般的翻译都是为了降低成本一人承担多角色通过不同的声音来改变角色的模仿,这种模仿是经不起考验的,所以带给观众的观影体验也不如原音。语境上,由于英文和中文分别对应着不同的文化,同样的意思用中文表达和英文表达会带给人不一样的感觉,例如:“oh my god”,用中文表述可翻译为:”我的上帝“、”我的天呢“。中文和英文表达有很大的语境上的差别,观影体验也是不同。


4、观众观影习惯

就国内电影市场而言,大家的习惯都是看原音电影,即便是听不懂说什么,也会选择看字幕和画面,听个热闹。看电影很重要的体验不是看了什么,而是一种身临其境的体验,特别是近几年兴起的3D,4D,甚至5D电影。同理心可知,北美市场的民众也是有同样的需求,大家去电影院追求的是热闹的氛围与体验,否则大家完全可以自己买一个3D眼镜宅在家中体验盗版影片,带给人的视觉冲击和大脑刺激是不一样的。同时,去电影院看电影,观众也不会刻意关注剧中演员到底说了什么,关注的重点在于剧中的场景,例如:速度与激情里偷石油那一段,即便翻译成了中文,大家还是记不住偷油过程中演员说了啥,被人津津乐道更多的还是那段惊心动魄的场景。北美民众亦然如此,只要场景好看,即便不是英文也会受欢迎。如果场景不好看,即便央视水准的配音,观众也不会买账。

lol美服语音包,lol美服语音包下载

国产电影不用英语配音的原因,应该有以下几个:

1.我们优秀的国产电影,就算采用英语配音的方式,迎合了北美观众的习惯,也不见得能增加多少票房。电影要取得高票房,最主要还是质量要好,其他方面都是次要的。就像《霍元甲》在北美取得2463万美元票房、《英雄》北美票房达5371万美元,以及《卧虎藏龙》难以突破的1.28亿票房。这几部中国电影,是目前在北美取得最好票房的几部。它们能取得好票房的原因,也不是因为用了英语配音,而是因为电影题材。这几部电影都是北美观众感兴趣的中国功夫类型,还有就是电影质量也好,这才能有了高票房。现在中国文化输出太弱,功夫电影又没落了,其他类型的中国电影,北美观众都不是很感兴趣。等到中国文化输出做强,电影工业也像好莱坞那么发达的时候,相信那时外国人,也会对我们其他类型的电影感兴趣的。

2.采用英语配音,和剧中人物口型不协调,看上去会很别扭。我看外国电影的时候,都是看的原音加字幕的。就是因为英语电影,加国语配音,特别容易出戏。同理,国语电影加英语配音,也是如此,还不如不做这费力不讨好的事。

3.用英语配音,肯定要增加成本。现在连动画片配音都开始用明星了,毕竟演员是专业的,他们配的音,会有适当的感情,融入在合适语调语境当中,这样才能为作品增色。那如果这样下来,请外国演员配音,再发布,这无疑要有大笔的开支。而中国的电影在北美的票房,又没有保障。如此衡量一下,多一事还不如少一事,不花冤枉钱,能赚多少算多少。

市场决定的。英语配音版本需要一定的时间,经历,需要一定的成本,而现在很多电影都是全球同时上映,一是有些时间上过于紧迫来不及配音,而是目前市场大多喜欢看的还是原音。加上影院本身的排片,所以都是原版大于配音版,也就是没有原来的感觉了

好了,文章到这里就结束啦,如果本次分享的lol美服语音包问题对您有所帮助,还望关注下本站哦!了解更多信息可以在站内搜索。